Dating Foreign Woman
[Login to edit this page]
Edited by Anastasia M. Ashman and Jennifer Eaton Gökmen, two American writers based in Istanbul, it was an English language #1 national bestseller in Turkey in January 2006. Its Turkish edition, Türkçe Sevmek: Türkiye'de Yaşayan Yabancı Kadınların Gözüyle Türkler, contains a foreword written by one of Turkey’s foremost novelists, the controversial Elif Shafak.
In May 2008, the book and its editors were featured on NBC's Today Show, on its annual travel segment Where in the World is Matt Lauer. View here.
The collection includes women's true tales which span 40 years and the entire country, reflecting both rural and urban realities from Istanbul in the West, Van in the East, Giresun on the Northern Black Sea Coast, the central Anatolia Cappadocian town of Göreme, coastal locations all along the Aegean and Mediterranean seas, to the borders with Iraq and Iran... and various towns and villages in between.
"The Expat Harem" is a cultural and social concept identified and coined by the anthology's editors. If a harem is a confined community of women, and a Turkish harem in the time of the Ottoman sultans was primarily composed of foreign-born, non-Turkish women, then "the Expat Harem" is its virtual and modern day rendition: expatriate women living in present day Turkey, leading an (initially) insular life due to language barriers, cultural naivete, and a resilient ethnocentricity, yet who also find solace and wisdom in one another's Turkish experiences.
"The Expat Harem" metaphor is not intended to be pejorative; the editors aim to replace the negative connotation of the word harem with the positive acknowledgment of the feminine power base and collective wisdom that the harem denizens shared.
"The Expat Harem" is composed of women whose lives have been deeply touched by Turkey in the process of their assimilation into Turkish friendship, neighborhood, wifehood, and motherhood, yet who, by virtue of their birth, remain outsiders to Turkish culture.
Among those who have recognized themselves as members of "the Expat Harem" are scholars, artists, missionaries, journalists, entrepreneurs, and returned Peace Corps volunteers from 14 nations across six continents. The writers, as well as hundreds of other women in similar circumstances, are modern similes for the foreign brides of the Seraglio, the 15th century seat of the Ottoman sultanate: wedded to the culture of the land, yet forever alien. Increasing numbers of women have claimed “membership” in "the Expat Harem" upon the growing visibility of the concept.
The anthology is structured to shadow the assimilation timeline, with events of increasing intimacy occurring over the length of time an expatriate spends in the country, or according to the depth to which they engage the local culture.
The collection starts with the Kervansaray chapter, named after the ancient system of inns that populated the Silk Road and other trade routes, where caravans (convoys) of soldiers, traders, or pilgrims could seek safe shelter.
In Tales from the Expat Harem, this chapter is a metaphor for the initial journey to and through Turkey, when a traveler is first able to compare secondhand information about the country with her own actual experiences.
0 Comments
Write a comment